L’ARDUO COMPITO DI TRADURRE POESIE – L´isola

di | 30 de Agosto de 2013

Un “grazie!” alla Passannanti ,al suo lavoro meticoloso e alla sua ricercatezza lessicale minuziosa .
La poetessa Erminia Passannanti ci traduce stupendamente le poesie di Seamus Heaney,ed ha interpretato mirabilmente questo poeta definito da Robert Lowell il più importante poeta irlandese dopo Yeats.
È un vero peccato che la pag.web in cui ho ammirato la forza poetica di Heaney ,grazie alle traduzioni della bravissima poetessa Erminia Passannanti,è protetta dal copyright.
Avrei voluto pubblicarne alcune
che mi hanno molto toccato nel profondo.

***

Seamus Heaney

“La sua poetica è legata alla sua terra, alla vita politica del Paese. Come egli ha scritto nella poesia Digging, il poeta userà la penna come il nonno e il padre hanno usato la vanga.”

“È stato uno dei più grandi poeti degli ultimi decenni, grande esponente della cultura irlandese.

Nato nella fattoria “Mossbawn” tra Castledawson e Toomebridge, nell’Irlanda del Nord, nella contea di Antrim, primo di nove figli. Nel 1953 la famiglia si trasferì a Bellaghy, a pochi chilometri, dove il poeta visse la giovinezza.

La sua prima formazione scolastica avvenne ad Anahorish (in gaelico, “il luogo delle acque chiare”). Nel 1957 si iscrisse alla Queen’s University Belfast; dopo la laurea in Lettere, insegnò a Belfast, e in seguito a Dublino.

L’Irlanda ricorre nella lirica del poeta attraverso paesaggi, ricordi giovanili e temi della rinascita irlandese (Celtic revival).

Ha vissuto tra l’Irlanda e gli Stati Uniti, dove dal 1984 ha insegnato all’Università di Harvard.

In tutte le opere di Heaney hanno rilievo le vicende legate al problema dell’indipendentismo irlandese.
La sua poetica è legata alla sua terra, alla vita politica del Paese.”

Da Wikipedia, l’enciclopedia libera