TU NON SAI
Tu non sai: ci sono betulle che di notte levano le loro radici, e tu non crederesti mai che di notte gli alberi camminano o diventano sogni.
Pensa che in un albero c’è un violino d’amore.
Pensa che un albero canta e ride.
Pensa che un albero sta in un crepaccio e poi diventa vita.
Te l’ho già detto: i poeti non si redimono, vanno lasciati volare tra gli alberi come usignoli pronti a morire.
************
Usted no sabe: hay árboles de abedul en la noche levantan sus raíces, y tú no creerías nunca qué por la noche los árboles caminan o se convierten en sueños.
Piensa que en un árbol hay un violín de amor.
Piensa que un árbol canta y ríe.
Piensa que un árbol está en una grieta y luego se convierte en vida.
Ya te lo he dicho: los poetas no se redimen, deben ser dejados volar entre los árboles como ruiseñores listos a morir.
Alda Merini