DÓNDE EL SUEÑO CUMPLIDO… – L´isola

di | 18 de Giugno de 2016

Dónde el sueño cumplido…

Dónde el sueño cumplido
y dónde el loco amor
que todos
o que algunos
siempre
tras la serena máscara
pedimos de rodillas

Versi della poetessa uruguaiana Idea Vilariño (1922-2009)

TRADUZIONE

Dove è il sogno realizzato
e dove il folle amore
che tutti
o alcuni
sempre
dietro la maschera serena
chiediamo in ginocchio?

¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨

UN’ALTRA POESIA DI IDEA VILARIÑO

Si muriera esta noche…

Si muriera esta noche
si pudiera morir
si me muriera
si este coito feroz
interminable
peleado y sin clemencia
abrazo sin piedad
beso sin tregua
alcanzara su colmo y se aflojara
si ahora mismo
si ahora
entornando los ojos me muriera
sintiera que ya está
que ya el afán cesó
y la luz ya no fuera un haz de espadas
y el aire ya no fuera un haz de espadas
y el dolor de los otros y el amor y vivir
y todo ya no fuera un haz de espadas
y acabara conmigo
para mí
para siempre
y que ya no doliera
y que ya no doliera.