SALIR DEL ARMARIO – L´isola

di | 15 de Settembre de 2015

Stavo leggendo un articolo sull’ultimo libro di Mika Brzezinski, parla delle frasi da dire e da non dire a un figlio se questi si trova già sulla strada dell’obesità ,e poi Mika Brzezinski confessa la sua ossessione per il cibo.Si tratta di un “coming out” inaspettato
anche per le persone che la conoscono da tempo dice l’articolo.¨

¨¨¨¨

Coming out -“Questa espressione deriva dalla frase inglese “coming out of the closet” (“uscire dal ripostiglio” o “uscire dal nascondiglio”, ma letteralmente “uscire dall’armadio a muro”), cioè “uscire allo scoperto”. In italiano la traduzione letterale sarebbe “uscir fuori”,
ma questa forma non ha prevalso su quella inglese,
a differenza di quanto accaduto con lo spagnolo che tradotto è “salir del armario”.”
Pensa te!
Non finiscono mai di stupirmi queste traduzioni.