POESIA DI LI PO

di | 23 de Agosto de 2012

Dicono che le farfalle sono le anime dei defunti antenati che vagano in libertà.Le farfalle hanno ispirato poeti e pittori, scrittori e musicisti.

***

Chuang Tzu And The Butterfly

Chuang Tzu in dream became a butterfly,
And the butterfly became Chuang Tzu at waking.
Which was the real—the butterfly or the man ?
Who can tell the end of the endless changes of things?
The water that flows into the depth of the distant sea
Returns anon to the shallows of a transparent stream.
The man, raising melons outside the green gate of the city,
Was once the Prince of the East Hill.
So must rank and riches vanish.
You know it, still you toil and toil,—what for?

TRADUZIONE

Chuang Tzu e la Farfalla

Chuang Tzu in sogno divenne una farfalla,
E la farfalla divenne Chuang Tzu al risveglio.
Chi era vero? la farfalla o l’uomo?
Chi può dire la fine dell’interminabile mutamento delle cose?
L’acqua che scorre nel profondo del lontano mare
Ritorna diversa sulla superficie trasparente del ruscello.
L’uomo che vende i meloni fuori al cancello verde della città,
Era un tempo il principe della collina d’oriente.
Così finiscono ricchezze e status.
Tutti lo sappiamo e tu che leggi continui a faticare, a che scopo?

Poesia di Li Po